<b>Джон Глэд</b> (John Glad, 31 декабря 1941 — 4 декабря 2015) — известный американский ученый-славист, критик, публицист, переводчик. <br/>По происхождению хорват, принадлежит к третьему поколению семьи эмигрантов. Профессор русской литературы университетов Джорджия, Чикаго, Айовы, Мэриленда и других (США). Переводчик произведений В. Гроссмана, И. Эренбурга, Н. Клюева, В. Аксёнова и других; в 1980 г. получил премию за перевод «Колымских рассказов» Варлама Шаламова. В 1982—1983 гг. директор Института Кеннана по изучению России. Автор книг «Literature in Exile», «Twentieth Century Russian Poetry», «Russia Abroad: Writers, History, Politics», «Беседы в изгнании», многочисленных публикаций в американской и русской прессе.<br/>Научные и творческие интересы Джона Глэда были связаны с русским литературным зарубежьем. Он исследует этот феномен через конкретные человеческие судьбы в контексте эпохи. Глэдом записаны десятки подробнейших интервью с представителями всех "волн" русской эмиграции. Они и составили книгу «Беседы в изгнании», которую автор написал на русском языке — специально для русских читателей.<br/>Его последняя книга «Еврейская евгеника» - это фундаментальный научный труд, уникальный в своем роде, досконально описывающий историю практикования еврейским народом евгеники.<br/><a href="http://oralhistory.ru/talks/orh-1464">Интервью с Джоном Глэдом</a> ("О влиянии ЦРУ на развитие культуры, социоевгенике и Иосифе Бродском")