<b>Анатолий Сергеевич Егоршев</b><br/>[р. 1935]. Журналист, германист, переводчик с немецкого. Лауреат премии <i>Инолит</i> [2008].<br/>В его переводе выходили произведения М. Бадрожич, У. Кольбе, Р. Леттау, Л. Тролле, К. Хайна, Т. Хетхе, П. Хэртлинга, Т. Хюрлимана, В ИЛ в его переводе напечатаны эссе Х. М. Энценсбергера <i>Великое переселение</i> [1994, № 9], <i>Взгляд на гражданскую войну</i> [1995, № 6] и <i>Роскошь - прежде и теперь, или Кое-что об излишествах</i> [1997, № 9], переписка Г. Грасса и Кэндзабуро Оэ <i>Вчера, полвека тому назад</i> [1997, № 2], очерк Марион Дёнхофф о Льве Копелеве [1998, № 2], фрагменты книги В. фон Штернбурга <i>Как будто всё в последний раз</i> - о жизни и творчестве Э. М. Ремарка [2000, № 10], очерк Б. Лаханн <i>Существовать и мыслить сквозь эпохи</i> - о жизни и философии Ф. Ницше [2001, № 11], эссе П. Бикселя <i>Швейцария глазами швейцарца</i> [2002, № 9], эссе У. Видмера <i>Небо Европы</i> [2006, № 6], эссе А. Коллерича <i>Попытки писать о небе</i>. <i>Предостережение</i> [2006, № 6], повесть Ю. Амана <i>В поисках блудного сына</i> - о жизни и творчестве Р. Вальзера [2007, № 7], несколько миниатюр Р. Вальзера (2007, № 7), роман Г. Кляйна <i>Либидисси</i> [2008, № 6] и др. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть В. Панова <i>Филипп фон Цезен</i>.