Страна: Россия<br/>Дата рождения: 6 ноября 1927 г. (97 лет)<br/>Переводчик c: итальянского<br/>Переводчик на: русский<br/><b>Псевдонимы:</b><br/>Э. Двин<br/><b>Фридэнга Михайловна Двин</b> — переводчик с итальянского языка.<br/>Родилась 6 ноября 1927 года в г. Прилуки Украинской ССР в семье служащих. Окончила Московский педагогический институт иностранных языков (1952), работала в международном отделе редакции «Литературной газеты», специализируясь на итальянских печатных изданиях. Печатается с 1953 года. В ее переводе и под ее редакцией вышли романы Дино Буццатти (в частности, неоднократно переиздававшийся роман «Татарская пустыня»), рассказы и сказки Альберто Моравиа, рассказы Федерико Феллини и Тонино Гуэрры, роман «Большой вечер» Джузеппе Понтиджа, романы «Змея», «Греческий огонь», «Гранада-клуб», «Итака навсегда» и другие произведения Луиджи Малербы. Ф. Двин является составителем ряда сборников и антологий итальянской литературы.<br/>В 2008 г. в переводе Ф. Двин издательством «Иностранка» был опубликован роман Луиджи Малербы «Римские призраки».<br/>Также перевела на русский язык ряд сценариев итальянского кино, среди которых «Амаркорд» и «Облако пыли» Т. Гуэрры, «Тот кегельбан над Тибром» М. Антониони, «Так говорил Беллависта» и «Елена, любовь моя» Лучано Де Крешенцо, книги воспоминаний Сузы Чекки д'Амико «Истории о кино... и не только», учебное пособие Ф. Феллини «Как сделать фильм».<br/>Член Союза журналистов СССР (1960), Союза писателей СССР (1990).<br/>Лауреат премии журнала «Иностранная литература» (1985), премии «Гринцане Кавур Москва» (2005, номинация «За особые достижения в области литературного перевода»). Финалист Премии Горького II сезона (2010) за перевод романа «Римские призраки» Луиджи Малербы.<br/><details><summary>Переводы</summary><br/><a href="https://fantlab.ru/translator1068">https://fantlab.ru/translator1068</a><br/><a href="https://fantlab.ru/translator4152">https://fantlab.ru/translator4152</a><br/></details><br/></p>