<b>Эдуард Иванович Губер</b> — русский поэт и переводчик. Первый переводчик «Фауста» И. В. Гёте на русский язык (1838).<br/> Родился 1 (13) мая 1814 года в Екатериненштадте, Саратовская губерния. Отец — Иоганнес Самуил Губер, выпускник <i>Базельского университета</i>, состоял с 1807 года по 1820 год в этой колонии пастором прихода Северный Екатериненштадт, мать — Луиза Виганд, дочь сарептского проповедника. <br/> Первое стихотворение сочинил ещё в четыре года. В 1820 году отца Э. Губера перевели пастором в правобережную колонию Мессер.<br/>В возрасте 7 лет начал сочинять стихи на немецком и латинском языках и переписывал их в тетрадку с заглавием: «Полное собрание сочинений Эдуарда Губера, издать после моей смерти».<br/>В 1823 году отца Э. Губера перевели на консисториальную службу в Саратов, где 9-летний Губер начал учиться у своего отца греческому и латинскому языкам. В апреле 1824 года стал брать первые уроки русского языка у местного грамотея В. Я. Волкова, а четыре месяца спустя выдержал приёмный экзамен и поступил в саратовскую гимназию.<br/>В 1830 году 16-летний Губер, окончив гимназию, поступил в <i>Институт корпуса инженеров путей сообщения</i>. В 1831 году впервые опубликовал своё стихотворение «Разочарованный» в «Северном Меркурии». В 1834 году закончил институт и был выпущен на службу прапорщиком.<br/>В 1835 году академик <b>Я. И. Шмидт</b>, который считался дядей Губера, помог ему найти работу в Энциклопедическом Лексиконе Плюшара. На этой работе Губер сошёлся с <b>Н. И. Гречем</b>, который познакомил его с знаменитыми русскими поэтами и литераторами. Также посвящал много времени чтению немецких философов, подрабатывал переводами, изучал и переводил «Фауста» Гёте.<br/>В конце 1835 года перевод «Фауста» был представлен в цензуру, но не пропущен ею. От огорчения Губер разорвал свою рукопись, плод пятилетних трудов. Узнавший об этом <b>А. С. Пушкин</b>, посетил огорчённого поэта, с которым ранее не был знаком. Между Губером и Пушкиным завязались литературные отношения, основанные на том, что Губер дал обещание начать вторично переводить «Фауста» и иначе не заходить к Пушкину, как принося с собой отрывок нового перевода.<br/>В 1837 году после смерти Пушкина написал стихотворение «На смерть Пушкина», в которых оплакивал потерю великого поэта. Эти стихи ходили по рукам, читались, в том числе, и в аристократическом кругу.<br/>В 1838 году Губер начал постоянное сотрудничество в «Современнике» и «Литературных Прибавлениях к Русскому Инвалиду». В том же году напечатал в «Новогоднике» Н. В. Кукольника первую главу перевода «Фауста».<br/>В 1839 году вышел в отставку в чине капитана и сразу поступил гражданским чиновником в канцелярию главноуправляющего путями сообщения графа П. А. Клейнмихеля.<br/>С 1840 года начал сотрудничать с журналом «Библиотека для чтения», где стал публиковать критические статьи.<br/>В 1842 году оставил службу и на три года уехал в орловскую деревню. В 1845 году вышел из печати сборник его стихотворений, негативно воспринятый критикой. В конце 1846 года стал публиковать фельетоны в «С. Петербургских Ведомостях».<br/>Скончался 11 (23) апреля 1847 года. Похоронен на Волковском кладбище в Санкт-Петербурге.<br/>В 1860 году Г. Тихмеев, сын друга Губера, собрал всё написанное Губером и издал 3-томник «Сочинения Э. И. Губера».<br/>По цензурным соображениям долгое время после смерти Губера не издавалась его драматическая поэма «Прометей». Она увидела свет лишь в 1880-е годы.