<b>Татьяна Николаевна Герценштейн</b> - автор популярных очерков, переводчица с английского, итальянского и испанского языков.<br/>Сотрудничала в журнале "Образование", с т.ч. в качестве автора библиографических заметок. Перевела с португальского роман Эса де Кероса "Преступление отца Амаро" ("Современник", 1913. No 5); перевела с итальянского новеллу Пиеро Джиакода "Свет". - "Образование", 1909. No 1; пер. с итал. новеллы Франко Сакетти "Человеческая комедия". М.,1917; пер. с итал. "Воспоминания Ады Негри". - "Вестн. иностр. лит.". 1905. No 9. Вместе с В. М. Фриче пер. с испан. "Лука Бенамор", "Печальная весна" и др. произв. В.Б.Ибаньеса. М.,1911 (собр. соч. т.Х1); пер. с итал. ром. "Отживший мирок" Ч.. 1-2. А.Фогаццаро с предисл. В.М.Фриче (полн. собр. соч. т. 1) М.,1911.<br/>Пер. с исп. произведения исп. писателя Висенте Бласко Ибаньеса, причем переводы нек. произв. были единственными, разрешенными авт. для публикации, наприм., ром. «Обнаженная» (М., 1927). Пер. также: «Женский рай» (Берлин, 192?), «Искусительница» (Л., 1924), «Родное море» (Пг., 1924), «В апельсинных садах» (М., 1927), кн. рассказов «Осужденная» (Одесса, 1919) и др. Пер. с исп. кн. К.Эспины «Сфинкс Марагатский» (Л., 1926).<br/>Источник: <br/>Венгеров. "Критико-биографический словарь русских писателей и ученых". СПб., 2001.