<b>Сергей Владимирович Вольский</b> (р. 1946) - современный русский переводчик венгерской литературы .<br/>Настоящая фамилия - <b>Зуккау</b>, по национальности - немец.<br/>Профессия переводчика - наследственная: дедушка и бабушка - <b>Герберт Зуккау</b> и <b>Алиса фон Витте</b> - были профессиональными литераторами-переводчиками, в 1920-1930-е годы переводили для ленинградских издательств произведения немецких и австрийских писателей, в частности они сделали первый перевод на русский язык знаменитого романа Я. Гашека "Похождения бравого солдата Швейка"; отец, Владимир, взяв псевдоним <b>Вл. Невский</b>, начинал как поэт, выпустил сборник рассказов, а затем полностью переключился на переводы с латышского. <br/>С. Вольский начинал переводчиком со славянских языков, самостоятельно выучил венгерский. Первые его переводы с венгерского появились в журналах "Нева" и "Звезда", когда Вольский еще учился в 10-м классе, в 1963 г. В дальнейшем он совершенствовался в мастерстве переводчика под руководством московской переводчицы Елены Ивановны Малыхиной, работавшей редактором в издательстве "Художественная литература".<br/>С. Вольский открыл для русского читателя венгерского прозаика Антала Серба, перевел объемный роман о жизни Ференца Листа "Грезы любви" Ж. Харшаньи. Много работает для театра, перевел ряд пьес венгерских авторов и все пьесы драматурга Дюлы Урбана, который пишет для детей, и они теперь с успехом идут в театрах России.<br/>Награжден "Золотой Есенинской медалью" за заслуги в области поэтического перевода. <br/>Живет в Санкт-Петербурге.