<b>О́сип Бори́сович (Бо́рухович) Ру́мер</b> — русский и советский поэт-переводчик, филолог.<br/>Родился 29 марта 1883 года в Москве в семье купца первой гильдии. <br/>Знал двадцать шесть языков и не переводил по подстрочнику. Литераторами и критиками отмечена точность смысловой и эмоциональной подачи перевода, отсутствие личного пристрастия. <br/>Переводил стихи многих поэтов Армении, как средневековых — Фрик, Ованес Ерзинкаци, так и современных — Аветик Исаакян, Ованес Туманян и др.; поэтов Востока — Навои, Низами, Омар Хайям, поэтов Индии.<br/>Из европейцев переводил Петефи и Адама Мицкевича, средневековых и ренессансных поэтов Франции и Англии — Чосер, Эдмунд Спенсер, Филип Сидни и других авторов.<br/>Перевел девять сонетов Шекспира: восемь сонетов о Смуглой леди, а также сонет 66. <br/>Комментируя для собрания сочинений Шекспира «Гамлета» А. Аникст процитировал сонет 66 не в известных переводах Маршака и Пастернака, а в переводе Румера. Румером также был сделан перевод трагедии «Антоний и Клеопатра».<br/>Умер 11 марта 1954 года в Москве.<br/></p>