<b>Галина Анатольевна Рыбина</b> — историк-востоковед, синхронный переводчик-японист с более 40-летним стажем работы. <br/>Окончила Восточный факультет СПБГУ.<br/>Куратор и переводчик каталогов выставок Эрмитажа в Японии, переводчик сценариев и субтитров более 15 документальных фильмов и более 50 учебных фильмов по балетному искусству на японский язык. Неоднократно выезжала в Японию переводчиком в сопровождении делегаций, творческих коллективов (Филармония, Мариинский театр, Академия русского балета им.А.Я Вагановой и др.). Является также специалистом технического перевода в самых разных отраслях, активно работает на международных выставках «Инрыбпром», «Инлегмаш» и многих других. <br/>Преподавала японский язык в России и русский язык в Японии. Во время различных конференций и форумов переводила политических и культурных деятелей, включая министров культуры, глав администраций Санкт-Петербурга, а также Горбачева М.С. и Путина В.В. <br/>Области применения знаний Галины Анатольевны как переводчика и специалиста по Японии чрезвычайно широки: политика, экономика, промышленность, туризм, преподавание. Она работала с бывшими Премьер-министрами Японии г-ном Хасимото и г-ном Мори, лидерами партий, ведущими японскими компаниями и т.д. Неоднократно оказывала Генконсульству помощь в случае необходимости проведения официальных переговоров.<br/>Кавалер японского ордена Восходящего солнца с золотыми и серебряными лучами «за колоссальный вклад в деле укрепления культурных связей между Японией и Россией».<br/>Известный японский писатель Ицуки Хироюки в одном из своих эссе о России написал: "Когда Галина-сан говорит в соседней комнате, в жизни нельзя сказать, что это не японка".