<strong>Азов Андрей Геннадьевич</strong><br/>(р. 1980)<br/> Переводчик медицинской и художественной литературы. Окончил Московскую медицинскую академию им. И.М.Сеченова. Участник Школы перевода Владимира Баканова.<br/>Андрей Азов о себе:<br/><i>«Неугомонный искатель своего призвания. За время поисков успел краем глаза взглянуть на жизнь больницы, насмотреться в микроскоп на человеческие ткани в отделении патологической анатомии и погоняться за ДНК в лаборатории генетики. С художественным переводом познакомился благодаря Екатерине Доброхотовой-Майковой, а попав в Школу перевода Владимира Баканова, побывав на организуемых им переводческих семинарах и погрузившись в пучину собственной работы над переводными романами, пристрастился к этому занятию окончательно. С тех пор перевел с английского несколько книг, продолжая совмещать перевод художественный с переводом медицинским.»</i><br/><b>Переводы:</b><br/>Бюттнер, Роберт. "Сироты"<br/> Вриланд, Сьюзен. "Девушка в нежно-голубом"<br/> Коупленд, Дуглас. "Эй, Нострадамус!"<br/> Магвайр, Грегори. "Ведьма"<br/> Магвайр, Грегори. "Ведьмин сын"<br/> Уолитцер, Мег. "Позиция"<br/><b>Другие переводы:</b><br/> Кэмпбелл С., Лиз К. "Акушерство от десяти учителей";Иван Дамианов, "Секреты патологии"<br/><a href="http://www.bakanov.org/translators/personal-52/">http://www.bakanov.org/translators/personal-52/</a>